Концепция коммуникативной квалификации и ее основные компоненты
Аннотация
В настоящей статье рассматриваются такие понятия как «коммуникация», «межкультурная
коммуникация», «коммуникативная компетенция» и делается обзор определений и мнений
известных лингвистов, также в данной статье проведен сравнительно-сопоставительный анализ
лингвистическим и культурным особенностям при коммуникации на казахском и французском
языках и составляющим коммуникативной компетенции. Изучение иностранного языка как
с лингвистической, так и с коммуникативной точки зрения является вопросом овладения
«компетенцией» и «эффективностью». Взгляд Хомского на то, что значит знать язык, отражается
в его различии между языковой компетенцией и языковой эффективностью. «Лингвистическая
теория в первую очередь относится к идеальному слушателю говорящего, в полностью
однородном речевом сообществе, который прекрасно знает свой язык и не подвержен таким
грамматически не относящимся к делу условиям, как ограничения памяти, отвлечение внимания,
смещение внимания и интерес, и ошибки (случайные или характерные) в применении его знания
языка в реальном исполнении. Коммуникативная компетентность – термин в лингвистике,
который относится к грамматическим знаниям пользователя языка о синтаксисе, морфологии,
фонологии, также к социальным знаниям о том, как и когда правильно использовать высказывания
(Хомский П.А.). Термин был введен Dell Hymes в 1966 г., а его подход теперь известен как
этнография общения. Все популярные концепции общения были представлены представителями
американской школы Пало-Альто, в которую вошли исследователи из разных областей науки:
психиатры Ватрлаус, Джексон и антропологи Батсон, Будуйсман, Э. Гоффман, И. Винкин. По
утверждениям ученых, отношения подразумевают вербальную и невербальную деятельность.
Ключевые слова: коммуникация, межкультурная коммуникация, коммуникативная компетенция,
лингвистическая, дискурсивная, прагматическая (практическая), социолингвистическая,
стратегическая компетенции.