Преподавание перевода в высшей школе
Ключевые слова:
профессионал, знание, требование, отношение, перевод, вывод, метод, обучение, содержание,Аннотация
Требования к профессиональной квалификации и компетенции переводчиков очень возросли. Переводчики должны обеспечивать эффективную межъязыковую связь в любой сфере и делать качественные письменные переводы специализированных английских текстов различных уровней сложности. В связи с этим концепция преподавания перевода в высших учебных заведениях изменилась. Для того чтобы научить переводить, педагоги начали разработку новых методик преподавания, которые могут удовлетворить спрос в высококвалифицированных переводчиках. Тем не менее современная наука не дает тщательного изучения данной темы. Есть много учебников по технике и теории перевода, но очень мало учебников по методике преподавания перевода. Кроме того, некоторые ученые оспаривают содержание и устойчивость существующих методов обучения переводу.Загрузки
Выпуск
Раздел
Современные проблемы внешней политики и международных отношений
Как цитировать
Преподавание перевода в высшей школе. (2016). International Relations and International Law Journal, 71(3). https://bulletin-ir-law.kaznu.kz/index.php/1-mo/article/view/355
